GNU social JP
  • FAQ
  • Login
GNU social JPは日本のGNU socialサーバーです。
Usage/ToS/admin/test/Pleroma FE
  • Public

    • Public
    • Network
    • Groups
    • Featured
    • Popular
    • People

Conversation

Notices

  1. Embed this notice
    Zach Weinersmith (zachweinersmith@mastodon.social)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:20:51 JST Zach Weinersmith Zach Weinersmith

    So, today I learned in French you can stick with the present tense to describe an ongoing action, e.g. "I'm working there since 2004" rather than "I've been working there since 2004." This is interesting because I'm pretty sure I've heard francophone friends use the slightly incorrect "I'm [habitual action]ing since" ! I wonder what the standard English-to-French screwups are.

    In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:20:51 JST from mastodon.social permalink
    • Embed this notice
      clacke (clacke@libranet.de)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:20:48 JST clacke clacke
      in reply to
      • Mans R
      • Martijn Frazer

      @mansr And we also have the present tense future tense!

      "You're at building 5? I work there on Friday, maybe we bump into each other then."

      @Tijn @ZachWeinersmith

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:20:48 JST permalink
    • Embed this notice
      Mans R (mansr@society.oftrolls.com)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:20:49 JST Mans R Mans R
      in reply to
      • Martijn Frazer

      @Tijn @ZachWeinersmith Same in Swedish. English is the exception here.

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:20:49 JST permalink
    • Embed this notice
      Martijn Frazer (tijn@dosgame.club)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:20:50 JST Martijn Frazer Martijn Frazer
      in reply to

      @ZachWeinersmith idk about French, but in Dutch you can simply use the simple present, ie "I work there since 2004" and it means you still work there now.

      Another reason why literal translations almost never work, I guess!

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:20:50 JST permalink
    • Embed this notice
      Dubi is here :Dambo8: (dubikan@tooot.im)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:21:04 JST Dubi is here :Dambo8: Dubi is here :Dambo8:
      in reply to

      @ZachWeinersmith as a native Hebrew speaker, tenses are really confusing. Hebrew has only past, and future as full verbs, and present and the imperative which are incomplete verb forms (fewer conjugations). Understanding the very concept of some of the English tenses is still difficult for me.

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:21:04 JST permalink
      clacke likes this.
    • Embed this notice
      bbbhltz (bbbhltz@framapiaf.org)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:21:07 JST bbbhltz bbbhltz
      in reply to
      • Oggie

      @Oggie @ZachWeinersmith oh yes, "mon nom est..." will generally be your surname and not your given name as well. I teach in English to French students so I've seen some things. But, all of my studies were focussed on being a French professor. 10 years of French immersion plus 17 years in France and I still make mistakes every day.

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:21:07 JST permalink
      clacke likes this.
    • Embed this notice
      Oggie (oggie@woof.group)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:21:08 JST Oggie Oggie
      in reply to
      • bbbhltz

      @bbbhltz @ZachWeinersmith
      The one that always tripped me up is 'My name is' (Mon nom est <blank>)...which is techincally correct! But It's also absolutely wrong, because it's really je m'appalle (I call myself <blank>). It's a very firm disconnect.

      More towards what Zach was talking about, there's also things like 'I am running' and 'I run' as two different verbs in english. Literal translations just aren't going to get you all the way there.

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:21:08 JST permalink
    • Embed this notice
      bbbhltz (bbbhltz@framapiaf.org)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:21:09 JST bbbhltz bbbhltz
      in reply to

      @ZachWeinersmith there are lots of "false friends" between English and French like "eventually" and "éventuellement" which don't translate exactly while other Anglicisms are becoming common like "réaliser". I would say a common beginner screwup is saying "je suis 40 ans" instead of "j'ai 40 ans" for "I am 40." Followed by things like "je suis sur le bus" instead of "je suis dans le bus" for "I am on the bus."

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:21:09 JST permalink
    • Embed this notice
      Charlotte Eiffel Lilith Buff (charlottebuff@mastodon.social)'s status on Monday, 01-Jan-2024 02:21:15 JST Charlotte Eiffel Lilith Buff Charlotte Eiffel Lilith Buff
      in reply to

      @ZachWeinersmith German has 6 tenses, but realistically you need only 2 to cover everything.

      I’ve been learning English for almost two decades now and I still occasionally lose all my confidence in finding the correct tense to use because I’m so used to it not mattering at all in my first language.

      In conversation Monday, 01-Jan-2024 02:21:15 JST permalink
      clacke likes this.

Feeds

  • Activity Streams
  • RSS 2.0
  • Atom
  • Help
  • About
  • FAQ
  • TOS
  • Privacy
  • Source
  • Version
  • Contact

GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.

Creative Commons Attribution 3.0 All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.