@jeffcliff Wait, what? What i can piece together is they are a generally open-minded account, talking about nsfw/kinky stuff, but only the kind that is ethically sound. They cleansed any art in preparation for the trump presidency (i don't see anything kinky there?) and are now shutting down to prevent persecution from a us law that groups pedos with anything "kinky", as vague as that is?
Also, funny thing you saying "follow the thing that died", lol. Gotta keep up some humor to deal, no offence meant.
@jeffcliff I was thinking if you have a specific sentence or phrase you have problems with, tooting it would be easier for me than saying "fourth paragraph on page 24".
@jeffcliff I was a bit surprised of some translation, namely "salpertersaurem" as nitric.
A hint for the next paragraph: "Übelstand" is not a contemporary german word, but i would (by looking at the component words) say it means problem.
Kinda stoked to see what specifically will be problematic, if you want to do me a favour here you can drop me the text directly so i don't have to search in the paragraphs.
@jeffcliff I think i'll start you off with a few complete sentences you can check yourself against, and then we can take it from there. Page 23: F.A. Falck: About chlorine determination in urine. (received 30th december 1874; read (guessing the abbreviation) in the session of Mr. Oppenheim.) We mainly have two methods to determine the volume of chlorine: one of those by Liebig with nitric ("salpetersaurem" translated by dict.cc) quicksilver, which is near exclusively used for chlorine determination in urine, the other by Mohr with nitric silver and formation of chromate("chromsaurem" translated by dict.cc) silver as index, which was and is generally used.
Oh wow, that was just one sentence, not made to be easy to understand at all. Anyways, check if what you understood matches and let me know how i can help. Asking for a complete translation is fine, how long it takes depends on how much you ask - remember you can treat me as an adult. ;-)
@jeffcliff I'd be happy to help, but first we need to get a common idea of what is needed/useful. Is it like every other word is a problem, or rather some few words? We could try with you asking about some not understandable bits, and if it proves more work than not doing it, i can try and go for a few paragraphs of complete translation. Or would a summary without the self-laudatio of the author also suffice?
You see, i don't like starting work on unclear requirements, that usually leads to useless make-work :-)
@jeffcliff@thegreatape Hmm, sounds generally easy to understand, until the moment they use "erfreuen" as a means to say "popular". That might throw non-native speakers off.
Oh look, they use "correct" as a loanword, one less word to translate!
Hmm, usually i miss a lot of typos, but here they said "Chorbestimmung", which would mean... determining the choir?
So, is it giving you any trouble or all good, just thought it would be interesting?
@jeffcliff So it's more of a regional thing, but the question remains.
I can put the extinction thing down as "They are just greedy and disregard ethics", not good but somehow fathomable. But what is going on in the other perpetrators heads?
@jeffcliff It feels really strange how indigenous people are harmed, killed, but not killed to extinction.
I cannot imagine the perpetrators not having the means to do so, so what is their motive? Do they want to be able to inflict more harm, keep someone to torment? Or do they feel less evil if they don't cross that final line of murdering the last few victims?