@jeffcliff@thegreatape Hmm, sounds generally easy to understand, until the moment they use "erfreuen" as a means to say "popular". That might throw non-native speakers off.
Oh look, they use "correct" as a loanword, one less word to translate!
Hmm, usually i miss a lot of typos, but here they said "Chorbestimmung", which would mean... determining the choir?
So, is it giving you any trouble or all good, just thought it would be interesting?
@jeffcliff I'd be happy to help, but first we need to get a common idea of what is needed/useful. Is it like every other word is a problem, or rather some few words? We could try with you asking about some not understandable bits, and if it proves more work than not doing it, i can try and go for a few paragraphs of complete translation. Or would a summary without the self-laudatio of the author also suffice?
You see, i don't like starting work on unclear requirements, that usually leads to useless make-work :-)
@jeffcliff I think i'll start you off with a few complete sentences you can check yourself against, and then we can take it from there. Page 23: F.A. Falck: About chlorine determination in urine. (received 30th december 1874; read (guessing the abbreviation) in the session of Mr. Oppenheim.) We mainly have two methods to determine the volume of chlorine: one of those by Liebig with nitric ("salpetersaurem" translated by dict.cc) quicksilver, which is near exclusively used for chlorine determination in urine, the other by Mohr with nitric silver and formation of chromate("chromsaurem" translated by dict.cc) silver as index, which was and is generally used.
Oh wow, that was just one sentence, not made to be easy to understand at all. Anyways, check if what you understood matches and let me know how i can help. Asking for a complete translation is fine, how long it takes depends on how much you ask - remember you can treat me as an adult. ;-)
@whoopsie amazing how simple the question is , really -- everyone knows what chlorine is and what urine is i had no idea there would be one in the other but guess chlorine has to leave the body somehow
@jeffcliff I was a bit surprised of some translation, namely "salpertersaurem" as nitric.
A hint for the next paragraph: "Übelstand" is not a contemporary german word, but i would (by looking at the component words) say it means problem.
Kinda stoked to see what specifically will be problematic, if you want to do me a favour here you can drop me the text directly so i don't have to search in the paragraphs.
> Kinda stoked to see what specifically will be problematic, if you want to do me a favour here you can drop me the text directly so i don't have to search in the paragraphs.
@jeffcliff I was thinking if you have a specific sentence or phrase you have problems with, tooting it would be easier for me than saying "fourth paragraph on page 24".