GNU social JP
  • FAQ
  • Login
GNU social JPは日本のGNU socialサーバーです。
Usage/ToS/admin/test/Pleroma FE
  • Public

    • Public
    • Network
    • Groups
    • Featured
    • Popular
    • People

Conversation

Notices

  1. Embed this notice
    wakest ⁂ (liaizon@social.wake.st)'s status on Saturday, 10-Dec-2022 23:13:08 JST wakest ⁂ wakest ⁂

    thinking about the semantics of the word 'fediverse' again and wondering what other portmanteaus we might make if we start with 'federated' and 'universe' in other languages

    In conversation Saturday, 10-Dec-2022 23:13:08 JST from social.wake.st permalink
    • Embed this notice
      hypolite (hypolite@friendica.mrpetovan.com)'s status on Saturday, 10-Dec-2022 23:12:58 JST hypolite hypolite
      in reply to
      • Sam
      @Samlane86 @liaizon In French it's "Fédivers", it's easier to say, which has a huge impact on how the language is built.
      In conversation Saturday, 10-Dec-2022 23:12:58 JST permalink
    • Embed this notice
      Sam (samlane86@mamot.fr)'s status on Saturday, 10-Dec-2022 23:13:07 JST Sam Sam
      in reply to

      @liaizon well in Swedish federated universe is federerade universum. So I guess you could have a slight modification of fediverse, something like fediversum. However, since it’s pretty common to borrow from English words in Sweden, I feel like it’d be more natural to just use fediverse.
      In French, it’s univers fédéré. So maybe something like unifédé. This one I kinda of like, it looks and sounds a bit like unified.

      In conversation Saturday, 10-Dec-2022 23:13:07 JST permalink
    • Embed this notice
      Sam (samlane86@mamot.fr)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 00:22:44 JST Sam Sam
      in reply to
      • hypolite

      @hypolite @liaizon yeah I figured it was something close to the actual word. I just wanted to play with an option that respects the adjective noun order even if it sounds a bit silly. With either fediverse, and by extension fédivers, I asked a French friend who said “it sounds like "faits divers" (minor news) in French, so in my head I don't take this word seriously”. Two others said “we’re not fans of made up words” and “portmanteau is where you hang your coat in French”. So I gave up haha

      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 00:22:44 JST permalink
      hypolite likes this.
    • Embed this notice
      hypolite (hypolite@friendica.mrpetovan.com)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 00:24:06 JST hypolite hypolite
      in reply to
      • Sam
      @Samlane86 "Unifédé" sounds like it could be the Québécois version of the same concept, but I've never seen it used. "Fédivers" might not be universally popular, but I have seen it been used in the wild, so for me there's no qualm about it.
      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 00:24:06 JST permalink
    • Embed this notice
      Christian Pietsch 🍑 (chpietsch@digitalcourage.social)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 00:25:26 JST Christian Pietsch 🍑 Christian Pietsch 🍑
      in reply to

      @liaizon I considered #Födiversum (from “föderiertes Universum”) for German, but it seems weird. So I use #Fediversum when I need German inflection.

      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 00:25:26 JST permalink
      hypolite likes this.
    • Embed this notice
      Sam (samlane86@mamot.fr)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 00:41:13 JST Sam Sam
      in reply to
      • hypolite

      @hypolite oh yeah, everything of mine was completely made up not based on actual use. I definitely agree that fédivers sounds better and it’s probably advantageous to have a word that is closer to the original. It would also be interesting to find out the origins of “Fediverse” and how long it took to become the widely used term. I don’t know enough about Québécois. Why do you think they’d be more accepting of a different option than French?

      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 00:41:13 JST permalink
      hypolite likes this.
    • Embed this notice
      hypolite (hypolite@friendica.mrpetovan.com)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 00:43:39 JST hypolite hypolite
      in reply to
      • Sam
      @Samlane86 Being a francophone enclave in an anglophone continent (North America), they constantly have to push back against the anglicization of their language, which led to initiatives like the "Law 101" that forces business to use French to conduct business in Québec. This has led to forced translations of brand names (like "Poulet Frit du Kentucky" for KFC) and a systematic creation of French neonyms for their English counterparts that metropolitan French people use as is.

      Created in a constant state of urgency, these names may sound strange to metropolitan French because they have absolutely no usage outside of Québec, Even there their use is marginal, but they have to do what they have to do to keep their language from ceding ground to American English.
      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 00:43:39 JST permalink
    • Embed this notice
      Sam (samlane86@mamot.fr)'s status on Sunday, 11-Dec-2022 03:25:42 JST Sam Sam
      in reply to
      • hypolite

      @hypolite ohhh okay interesting. I’d heard about the law, but didn’t know all the ramifications of it. Thanks for the explanation!

      In conversation Sunday, 11-Dec-2022 03:25:42 JST permalink
      hypolite likes this.

Feeds

  • Activity Streams
  • RSS 2.0
  • Atom
  • Help
  • About
  • FAQ
  • TOS
  • Privacy
  • Source
  • Version
  • Contact

GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.

Creative Commons Attribution 3.0 All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.