日本だと「姑娘(クーニャン)」を肯定的に他人に使う人が多くてビックリするけど、中国人の若い女性のことを「姑娘」って呼ぶのは、あんまり良い意味じゃないです。
ましてや日本人が中国人に対してこう呼びかけるなら、そういう歴史的文脈があるので、激怒する人もいるほどの言葉だと思っておいたほうがいい。
「姑娘」という言葉が出てくる有名な作品に、水木しげるの『姑娘』があるのだけど、この作品は日本軍が侵略先の中国で現地の若い美女を「姑娘」と呼んで捕虜にして……という壮絶な話で、「姑娘」がどういう意味で使用されていた言葉なのか想像できると思う。しかし、なぜか日本では「姑娘」が「美少女」程度の言葉としていまだに使われている。
元は「未婚の娘」という意味なんだけど、今はいい意味で使われていない場合の方が多い言葉です。少なくとも敬称ではなく、「嫁入り前の嬢ちゃん/世間知らずの女」的な、相手を侮った言葉に聞こえがちなものだと思っておいた方が良い。(中国でも地域や世代によっては日常的に使われているらしいけど、ネットで中国語で「姑娘」と調べたら出てくるのはエロ関連の投稿が大多数なのが現状……)
中国人/中国系/華語圏の女性を「姑娘」と呼ぶ人はやく減って欲しい。褒めてるつもりだとか、良かれと思って呼んでいるなら尚更。