Ich denke, da hast du recht: Du musst den Einstiegspunkt finden und es ab da fließen lassen.
Und ja: In einer Fremdsprache ist es doppelt schwer, aber manchmal gelingt es nicht recht.
Ich versuche seit Ewigkeiten, eine vernünftige Übersetzung von Lorcas "Cantares" (Caminante, no hay camino // se hace camino al andar // …) hinzubekommen, und es klappt nicht. Und die "Profiübersetzungen" sind eine schlimmer als die andere.