@takao As if last-modified would be significant, it's more like… who except ~2006 era Unix enjoyers use Xine? I think pretty much everyone switched to MPlayer, VLC, MPV. (Probably not Totem/Parole though, gstreamer is maybe still way too limited for a general purpose A/V player and most distros are incapable of installing the plugins correctly)
@lanodan btw I'm playing the animoo back from a DVD disc. It's based on a :sega: :segasaturn: game and is, in all honesty, kind of trash but in amusing way.
Though this time I'm watching it without lektor (as below) and with proper subs instead.
@lanodan dubbing is honestly not popular here unless the target demographic is children (which excludes most anime releases since they're pretty much released for the filthy weeaboo market here), but I know some 3dpd actor goyslop released today is dubbed.
There was some controversy when they dubbed one of the relatively recent (shortly before sequels came out) Star Wars releases, people really wanted the lektor back lol
@lanodan as far as games go, it's either sub or dub btw (in fact, CD Projekt pretty much spearheaded the use of good quality dubbing when they published Baldur's Gate in 1999. There's only one notable use of lektor in vidya and that was done very much on purpose in STALKER: https://www.youtube.com/watch?v=da0hiaKUfQc
@lanodan it's the way it is.
Dubs would naturally be more expensive than the use of an actually qualified and intelligible lektor but gaymers want their immersion, I guess. I don't play modern games so it's hard for me to estimate the (probably dubious unless it's a publisher that gives a fuck) quality of voiceacting but I'd rather go with English (or JP if possible) dub instead.
@lanodan and don't get me wrong, the original use of lektor may have started due to costs in gommie times but after system transformation, people have repeatedly expressed their preference for this form over dubs. For me, it's a medium balancing the conveyance of translated meaning read by a well-speaking professional with the original performance still being heard underneath (which includes acting and emotions). Dubs most of the time fail at both of these points. Subs still are better though :JahySmug: