韓国のついて便乗質問いいでしょうか?
昨晩遅く、CSで韓国の漁村の料理を紹介する番組を字幕で観ていました。その時気づいたのですが、戦争中に「北から避難してきた」というお年寄りの会話部分には、日本語字幕に加えて、ハングルでも字幕が出ていました。
これは、高齢者で喋り方がわかりにくいからなのでしょうか? それとも、北と南で字幕をつけなければなならいほど、言葉に違いがあるのでしょうか?
韓国のついて便乗質問いいでしょうか?
昨晩遅く、CSで韓国の漁村の料理を紹介する番組を字幕で観ていました。その時気づいたのですが、戦争中に「北から避難してきた」というお年寄りの会話部分には、日本語字幕に加えて、ハングルでも字幕が出ていました。
これは、高齢者で喋り方がわかりにくいからなのでしょうか? それとも、北と南で字幕をつけなければなならいほど、言葉に違いがあるのでしょうか?
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.