@kdramarama@EllenInEdmonton Exactly what makes #Kdrama exciting to watch. They are still making productions that has to do with cultural and social issues, as compared to Western where it's almost always for entertainment only (and they get cancelled if they get far too close to reality, like that one show where it was obvious they were talking about Monsanto, they were cancelled 😅).
For me, personally, if a writer and/or director can weave in cultural and social issues—especially current or hot ones—without getting cancelled, it means they did well. Extra points if it was noticed and talked about. It is also a sign they presented it in a balanced way. (Unlike some Western productions where they use fiction to push an agenda.)
If one wants multi-layered shows, watch K-drama. You can drool over your faves. Just watch for the entertainment factor. Or, dig up cultural and social issues, even learn a moral lesson or two! It's all there, usually in one show! LOL! Even romantic K-drama can give us thought provoking relationship "advises" or things to consider, and potentially heal us aed prevent another failed relationship. 😁
Okay, this one is so hard and delicate to reply to.
> every production that is not Asian under the Western label
"Western" from an Asian perspective is _generally_ and _usually_ North America and Europe only. In some context also Australia and New Zealand.
Personally, I haven't encountered an Asian using "Western" to also include Latin America and Africa, even back in the 80s and 90s. Mexican and Brazillian productions are called Mexican and Brazillian. Lately, simply as Latino or Latin American.
We can even be more specific: Western English language productions. Because if it is in French, German, Russian, despite being part of the "West", they're referred to by their primary language (regardless if a North American company produced it).
It's complicated. There is no universally accepted guideline.
Also, things change so fast, what was the commonly understood usage before is probably different today, not to mention cultural differences. But, as far as my own observation and interaction with fellow Asians we have a very similar, if not exactly the same, understanding and usage of "Western".
Please don't take offense. For most, if not everyone, it means North American and European—to be even more specific, English language—productions. Think of it this way, for centuries anything Asian was commonly referred to as "Chinese" by many, not all, Westerners (North Americans and Europeans). It's a relative/local cultural usage. Or it's like saying "10 years ago" but what the speaker actually meant was "8, 9 or 11, 12 years ago".
@youronlyone@kdramarama@EllenInEdmonton@kdrama I'm not entirely ok with putting every production that is not Asian under the Western label. Have you watched Adolescence? Supacell? HPI? Marseille ? La Casa Del Papel? This is just to name a few not coming out of Hollywood and showing real societal issues. In Europe the industry is not as developed as in South Korea, China, Japan or the USA. There's definitely less money. However you can find entertaining contents too.
In the spirit of cooperation and exchange, do you have suggestions what can be used to refer to North American and European English language productions?
It's not a good idea to list down everything, especially in socmed where we're limited by characters.
Here in Asia:
- East Asian = CJKM (China, Japan, Korea, Mongolia) - SEA or ASEAN = Philippines, Thailand, Singapore, VietNam, Lao, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Brunei, Timor-Leste, and Myanmar - South Asian = India, Pakistan, Bangladesh, Afghanistan, Bhutan, Sri Lanka, Maldives, Nepal - Central Asian = The -stan countries (from the former USSR), excluding Afghanistan - Western Asian = what "Western" media and politics still calls the Middle-East
This way we don't speak/write each, which is a very odd thing to do (and will require geography knowledge). And it's usually understood as _generally speaking_ not as an absolute. So, saying "ASEAN production companies are known to produce low-quality productions because …" is understood as _generally speaking_ and not as an absolute. It's a given that there are edge cases and things are improving.
In the West, how do you refer to North American and European English language productions? Do you list down each specifically like so: "North American, British, French, German, Russian, Latvian, and Swiss production companies …"? Is it culturally required to be very specific? And if one is using a broad label, is it culturally understood as an absolute vs _generally speaking_?
If anything, I think there is a cultural and language clash. Language in the sense that, even though we speak in English, there are differences in how we understand and use words/phrases.
@youronlyone@kdramarama@EllenInEdmonton@kdrama so while Adolescence, which is a British production, may receive an Emmy award in the US, since both countries speak English, that particular mini-series is something that today could have never come out of Hollywood. Because, as you mentioned, the US cinema industry doesn't portray real societal issues anymore.
Personally I would prefer that people started using the adjective North-American instead of a general and confusing Western.
Here's the thing. Just like Koreans don't like to be culturally assimilated to Japanese or Chinese from Western people, now maybe more than before, a lot of people in Europe want to be set apart from North Americans. Our culture is different and that difference is somehow present in English-speaking Great Britain too.
@s1m0n4 Ahh! A very good point and comparisons. I now understand where you're coming from. That I'll do, refrain from using "Western", moving forward. I truly appreciate the discussion and bringing it to light. 🙇🏽