일본어로 기성세대라고 했더니 일본인들이 이해를 못하길래 충격을 받았던 적이 있습니다.
Conversation
Notices
-
Embed this notice
Garam :mastodon: (garam@mastodon.social)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:10:53 JST Garam :mastodon: -
Embed this notice
藤井太洋, Taiyo Fujii (taiyo@ostatus.taiyolab.com)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:10:52 JST 藤井太洋, Taiyo Fujii @garam is 기성세대 既成世代 ? In Japanese, I think 団塊世代 may be the same positioning word, who born after WW2 and developed modern Japan.
-
Embed this notice
藤井太洋, Taiyo Fujii (taiyo@ostatus.taiyolab.com)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:23:02 JST 藤井太洋, Taiyo Fujii @garam 私は作家なので何冊かの日本語辞書を持っているのですが「既成世代」が載っている辞書はありません。韓国語を母語にする方の使う日本語辞書には載っているのでしょうね。
I’m fiction writer and I’ve searched 既成世代 with 4 Japanese dictionaries, but not found. It might be on Japanese dictionary for Korean speakers, I think,
-
Embed this notice
Garam :mastodon: (garam@mastodon.social)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:23:03 JST Garam :mastodon: @taiyo Yes, but I thought 既成世代 is also correct in Japanese because I found it when I searched in Japanese dictionary.
はい、しかし「既成世代」が日本語の辞書で探してみたらあったのでそれもまた正しいと思いました。 -
Embed this notice
藤井太洋, Taiyo Fujii (taiyo@ostatus.taiyolab.com)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:29:38 JST 藤井太洋, Taiyo Fujii @hongminhee @garam I got, it’s not 386 gen. We just gall them 歳上 (Toshi-use : older people) or 一つ上の世代(Hitotsu-ue-no-Sedai: prior generation)
-
Embed this notice
洪 民憙 (Hong Minhee) (hongminhee@todon.eu)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 12:29:40 JST 洪 民憙 (Hong Minhee) @taiyo @garam IMHO 旣成世代 does not refer to a specific generation in Korea (unlike baby boomers or dankai generation), but it has always meant the speaker's prior generation. ?
-
Embed this notice
藤井太洋, Taiyo Fujii (taiyo@ostatus.taiyolab.com)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 13:19:27 JST 藤井太洋, Taiyo Fujii @garam @hongminhee Definitry it’s differ. 上の世代 (ue-no-sedai) might be most similar usage, but not perfect.
確かに違いますね。「上の世代」が最も近いのでしょうが、完全に同じではありません。
-
Embed this notice
Garam :mastodon: (garam@mastodon.social)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 13:19:28 JST Garam :mastodon: @hongminhee @taiyo In addition, the period is similar with しらけ世代 (shirake-sedai) in Japan, but I guess that しらけ世代 do/did not interested in politics instead of 기성세대(旣成世代) in Korea.
また、時代的には日本のしらけ世代と似ていますが、「しらけ世代」は政治に興味があるあるいはあった韓国の「旣成世代」とは違う気がします。
-
Embed this notice
洪 民憙 (Hong Minhee) (hongminhee@todon.eu)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 13:19:30 JST 洪 民憙 (Hong Minhee) @garam @taiyo Indeed. 旣成世代 has some nuance kinda the referred generation is already established in the society. This term might be a generational version of 旣得權.
-
Embed this notice
Garam :mastodon: (garam@mastodon.social)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 13:19:31 JST Garam :mastodon: @taiyo @hongminhee I think that 歳上 (손윗사람) is not 旣成世代. And I guess that ひとつ上の世代 is depends on generations.
「歳上」(손윗사람)の場合、「旣成世代」とは意味が違うと思います。ひとつ上の世代はある意味では正しいと思いますが、世代によって意味は変わりますね。
-
Embed this notice
藤井太洋, Taiyo Fujii (taiyo@ostatus.taiyolab.com)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 13:24:16 JST 藤井太洋, Taiyo Fujii @hongminhee @garam Thank you, nuance of privilege is lacked from 上の世代 or so. Same word of 既成世代 might not exist in Japanese. We have some bad words (老害, じじい, おっさん, お局様 etc…) but not have normal words. Translator should make readers to understand.
-
Embed this notice