@CyberpunkLibrarian Even better is when the first response is the far more condescending "Why don't you just do Y?"
Buried somewhere in the thread will be the OP patiently explaining why Y isn't going to work for their needs, which everyone ignores.
@CyberpunkLibrarian Even better is when the first response is the far more condescending "Why don't you just do Y?"
Buried somewhere in the thread will be the OP patiently explaining why Y isn't going to work for their needs, which everyone ignores.
@webshinra @CyberpunkLibrarian Oh, I do very much agree with what you've referenced here. I'm just blowing off steam over a specific and very dismissive turn of phrase -- "Why don't you just do <thing>?" The referenced solution is often the first and most obvious one, and which, in my experience, a thoughtful seeker-of-advice already knew about and couldn't do because it doesn't solve their predicament. And it's the use of the word "just" that really makes it frustrating.
@roadriverrail @CyberpunkLibrarian Well from the other side, the X-Y problem (https://en.wikipedia.org/wiki/XY_problem ) is very common, and coupled with the Dunning–Kruger effect from the questionner it can lead to frustration on both side.
Sometime the one asking would need to change their approach to get their problem solved; and sometime the ones giving answers are excessively trying to fallback on know problems with well thought answers.
Communication is hard.
@webshinra @CyberpunkLibrarian Ah, yes, if English is not a first language the nuances of "just" might have not been clear. In this context, "just" carries a meaning like "simply" or "merely", suggesting that the course of action suggested is a trivial thing. If asked in the right way, the question even denotes a remark about the person's intelligence.
Questions like "Have you tried...?" or "What about doing...?" or "Is ... not a solution?" or...really, many others, promote actual dialog.
@roadriverrail @CyberpunkLibrarian I think in french when in doubt on how it would be received, I could be more precise with something like «I imagine it's not possible to just do Y ?»
(«j'imagine qu'il n'est pas possible de juste faire Y ?)
@roadriverrail @CyberpunkLibrarian I think I understand what you mean. English not being my native language, I can miss some nuances, but the french equivalent «juste» seems to behave the same way, with lots of different meaning given how precisely it's used and pronounced (thus in writting it's harder).
If the person answering see an evident solution and don't get why it wouldn't be applicable, underlying the fact the solution is an evidence may be more polite than aggressive.
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.