Conversation
Notices
-
Embed this notice
how does this happen :what: are troonslater now even too retarded to understand english wo-....my bad stupid question :gura_pain:
-
Embed this notice
@DarkMahesvara Technically I think this translation is correct. Yelling uncle is the same as "I give" in a fight or more likely wrestling themed bullying situation. Give-u appears to be used as a loan word here for something like uncle so I think "I give" or "Uncle" would work
-
Embed this notice
@DrRyanSkelton @DarkMahesvara She's saying ギブ (give), which is just an abbreviation of ギブアップ (give up). So yes, "(I) give up" basically. Still, I get the confusion. I didn't know "uncle" was used that way either until I looked it up just now
-
Embed this notice
@Cayhr @DarkMahesvara yeah it depends on how give-u is used. I am fine with giving a bit of localization to Japs using loan words as exotic foreign words rather than their actual meanings. "Irregular" vs. "maverick" in rockman x for instance, no way are you convincing me irregular is a normal Jap phrase in common use.
-
Embed this notice
@DrRyanSkelton I would have preferred "I give, I give, I give!" rather than "Uncle, uncle uncle!" The former is a translation, the latter is a localization. And that's not to be petty about translations vs localizations either, I think "I give!" is both more accurate and universally understandable.
But yes, at least here in America, it is colloquially understood that shouting "Uncle, uncle!" is a voice of surrender.
@DarkMahesvara
-
Embed this notice
@DarkMahesvara @locagainstwall just do a Bing search for "cry uncle". It is not an uncommon or outdated idiom.
-
Embed this notice
@locagainstwall
>19th century idiom
so just a troonslator trying to flex instead of simply "translating" give give give to "i give up" which is the correct equivalent
-
Embed this notice
@DarkMahesvara Wack
-
Embed this notice
@locagainstwall me neither. i learned english to use computer and insult niggerfaggots on the interwebs :miku_dab:
-
Embed this notice
@DarkMahesvara Yeah I guess. Still sounds retarded to me but then again, I am not a native English speaker
-
Embed this notice
@DarkMahesvara it's technically correct, it's an americanoid expression though, but you shouldn't repeat the same word 3 times, that's just bad (plus saying "i give up" once would make it less ambiguous too)
-
Embed this notice
@DrRyanSkelton The word irregular is actually quite an interesting one, because I've seen it used quite a bit where applicable. The Irregular at Magic High School aka Mahouka, irregulars in various isekai titles, and more.
Localization, when it was more honest and well-intended, did give us some great things. Like you mentioned, "Maverick" in English is a much more menacing term for something gone rogue or wrong, in this case, AI. I don't know how well "Irregular Hunter X" would have caught on in English speaking societies. The equivalent of Irregular in Japanese is likely well understood enough, or they just don't have (as many) other words/terms like English does to describe something that has gone defective.
@DarkMahesvara
-
Embed this notice
@DarkMahesvara @DrRyanSkelton @locagainstwall no, it's still used in schools with boys doing shit like slapboxing or bloody knuckles etc.
-
Embed this notice
@DrRyanSkelton @locagainstwall seems very much "uncommon"
https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=US&q=cry%20uncle,cry%20wolf&hl=en-US
-
Embed this notice
@poopernova @DrRyanSkelton @locagainstwall @luithe tbf i would take ancient idioms over the newest zoomer speak anyday
-
Embed this notice
@DarkMahesvara @luithe @DrRyanSkelton @locagainstwall Yeah, I've only really heard it in elementary school. It can definitely be considered uncommon slang
-
Embed this notice
@luithe @DrRyanSkelton @locagainstwall that makes it sound even less common...