@skoji 知らない言語については語れないので、知っている人称に話をそらしてしまってすみません。
ポルトガル語については最近ちょうど、末尾を@にしてoとaを兼ねるという解決策を目撃したという投稿を見かけました。
一般的かはわかりませんし、長文の可読性や機械読み上げ対応にはむしろマイナスかもしれませんが、目から鱗が落ちるソリューションでした!
Conversation
Notices
-
Embed this notice
はしもと (biotit@fedibird.com)'s status on Monday, 16-Oct-2023 20:06:33 JST はしもと -
Embed this notice
Satoshi Kojima / 小嶋智 (skoji@bookwor.ms)'s status on Monday, 16-Oct-2023 20:06:34 JST Satoshi Kojima / 小嶋智 人称代名詞は英語でも色々ありますね。「話者の性別で変化する言葉」がある言語だと、大量にそう言う語があるので、いちいち発明するのもなかなか難しそうな気もします(実際のところはどうなのか全く知らないのですが)。
ある程度規則があるなら、第三の規則を作る、と言う手もありますが(さっきのポルトガル語の例だとobrigada/obrigadoみたいにaで終わるのが女性が使う、oで終わるのが男性が使う、みたいな言葉は割と多かった記憶で、これを別の文字にするみたいなのはありそうです)
xanac repeated this.
-
Embed this notice