パンデミックを機に2年間契約社員しつつ、副業でリモートと現場の通訳もしてたんだけど、契約も終わって晴れ晴れとした気持ちで久々にブース同通行ってきました。
イベント業界の冷え込みも緩和してきたみたいで、今日会ったスタッフさん達も、明日別の会場にこの脚で飛ぶよと。
リモート通訳にも良さはあるけど、私は現場のワクワク、特に大きなカンファレンスの同時通訳が好き過ぎる。
死にゆく業界かもしれないけど、AIに完全に取って代わられるまで、細々と付き合うわ。
Conversation
Notices
-
Embed this notice
リーガン美香 (mikar@toot.blue)'s status on Friday, 04-Aug-2023 06:36:50 JST リーガン美香 -
Embed this notice
Midori.Aoyagi (midori_aoyagi@fedibird.com)'s status on Friday, 04-Aug-2023 07:24:22 JST Midori.Aoyagi @MikaR 私は同時通訳さんにお世話になる側だけど、良い通訳さんは会議をスムーズにしてくださいますものね。いつもありがとうございますって心の中でつぶやいてます
-
Embed this notice
リーガン美香 (mikar@toot.blue)'s status on Friday, 04-Aug-2023 07:24:22 JST リーガン美香 @Midori_Aoyagi 日本国内とは違い、米国で商談できるレベルの方々なので、「通訳のデキを確認するため」だけにヘッドセット耳に当てる方も多いらしく、なにげに緊張しながらやってます😅
-
Embed this notice