GNU social JP
  • FAQ
  • Login
GNU social JPは日本のGNU socialサーバーです。
Usage/ToS/admin/test/Pleroma FE
  • Public

    • Public
    • Network
    • Groups
    • Featured
    • Popular
    • People

Embed Notice

HTML Code

Corresponding Notice

  1. Embed this notice
    Xelfen (plaid@eldritch.cafe)'s status on Sunday, 26-Jan-2025 00:01:11 JSTXelfenXelfen
    in reply to
    • 13 barn owls in a trenchcoat

    @HauntedOwlbear Salut, voilà un guide pour modifier les posts pour les mettre dans la langue correspondante afin de faciliter la traduction auto et le filtre : https://eldritch.cafe/@plaid/111742715414685219

    In conversationabout 4 months ago from eldritch.cafepermalink

    Attachments

    1. Domain not in remote thumbnail source whitelist: eldritchcafe.files.fedi.monster
      Xelfen :goose_honk:​ (@plaid@eldritch.cafe)
      from Xelfen :goose_honk:​
      Attached: 3 images Guide d'outil d'usage pour mastodon : Pour les personnes étant sur une instance mastodon merci d’avance de penser à mettre les posts dans la même langue que celle que vous avez prévu d’utiliser pour faciliter le filtre ainsi que la traduction auto ! D'ailleurs préférez libre translate pour votre instance, deepl ça enregistre le texte sur leurs serveurs ! concernant le filtrage, si vous écrivez en fil public en anglais alors que le réglage est FR alors les anglophones sur mastodon qui ont mit un filtre EN mais pas FR et ne sont pas abonnés à votre compte (sauf si iels ont mit EN en langue abonné) ne verront tout simplement pas la publication sur ce fil (en revanche c'est visible via boost) :neocat_googly_shocked: De plus, pour ce même style d’exemple cette fois pour l'autre fonction, pour les non-anglophones c’est fastidieux et pas accessible car la traduction automatique se réfère à la langue du post et du coup si ce n'est pas celle indiquée ça ne traduit pas :neofox_laugh_sweat: Pour le régler ce n’est pas très visible, car c’est souvent juste un petit abrégé qu’on peut ne pas faire attention, voilà trois exemples d’emplacement en capture d’écran, la position par rapport à la zone de texte c'est : - en bas à droite sur navigateur pc classique (d'autres clients navigateurs pc l’ont aussi) - en haut à droite sur Tusky, appli client sur smartphone - en bas à droite pour Elk, le texte n'est pas abrégé Aussi pour faciliter la traduction auto vous pouvez éviter les abrégés ou au moins préciser à quoi ça correspond C’est un post prévu pour être suppr et réécris tous les quelques mois, vous pouvez boost pour normaliser une des bonnes pratiques sur mastodon, voir plus tard le fedivers si le filtre se fait un jour côté miskey, pleroma etc ...
  • Help
  • About
  • FAQ
  • TOS
  • Privacy
  • Source
  • Version
  • Contact

GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.

Creative Commons Attribution 3.0 All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.