日本人にとって「英語をカタカナになおしてそのまま書いたほうが伝わる概念」というのが少なからずあるんだが、英語だとそういうのも含めて『英語』と認識されてしまうので、日本語訳するときによくわかってない人が訳すとflexboxを柔軟な箱って言ったりserumを美容液って言ったりする問題が発生する