@chrisstoecker
Das sehe ich manchmal bei Amazon in den Artikeltexten. Gerade Feile wird sehr gerne in Datei übersetzt.
Sogar deepl bekommt den Kontext nicht hin, selbst wenn man das Wort in einen Satz einbaut, wo *Datei* keinen Sinn macht (Die Feile ist rau -> The file is rough -> Die Datei ist grob).