@dalias are there *any* translation models that don't end up with bias? I mean, I hear what you're saying, but if zero-bias is the goal, I don't see how you get there from here with any approach, automated or no.
Even human translators introduce bias. To pull out a favorite example, how one decides to translate «Aujourd’hui, maman est morte» can influence the reading of an entire novel: https://www.newyorker.com/books/page-turner/lost-in-translation-what-the-first-line-of-the-stranger-should-be
Even a rule system can be biased, e.g. how do you represent the はvs. が dichotomy?