バスの車内に貼られている国土交通省のポスター、なんとなく日本語表現がしっくりこなくて、気になります。
「エレベーターでしか移動が難しい方がいます。」の「でしか~」に呼応するのは「~できない」じゃないでしょうか。
「エレベーターでないと移動の難しい方がいます」なら違和感ないのですが。
勝手な想像ですが、最初「エレベーターでしか移動できない方がいます」という文章だったのを、会議か何かで「絶対に移動できないわけじゃない」などと異論が出て、「エレベーターでしか移動が難しい方がいます」と「できない」を機械的に置き換えてしまったのか、などと思ったりもします。