Untitled attachment
https://media.mstdn.jp/media_attachments/files/110/434/282/831/861/516/original/dffb894b2cd0e334.jpeg
バスの車内に貼られている国土交通省のポスター、なんとなく日本語表現がしっくりこなくて、気になります。
「エレベーターでしか移動が難しい方がいます。」の「でしか~」に呼応するのは「~できない」じゃないでしょうか。
「エレベーターでないと移動の難しい方がいます」なら違和感ないのですが。
勝手な想像ですが、最初「エレベーターでしか移動できない方がいます」という文章だったのを、会議か何かで「絶対に移動できないわけじゃない」などと異論が出て、「エレベーターでしか移動が難しい方がいます」と「できない」を機械的に置き換えてしまったのか、などと思ったりもします。
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.