自分が日ごろ関わっている在京エクスパットコミュニティもそうだけど、ビジネス含み国際交流の英語は、一昔前まで(まあ今でもだけど)よく自慢げにご披露されていた「英語ネイティブスピーカー風の気の利いた言い回し」みたいなのはほとんど必要なくて、短い文でだれもがわかるはっきりした言い回しが中心になっているし、大手通信社の記事見出しなんかも翻訳ツール使ったら誤読されそうな表現は今どきはやらないけど、いまだに「一昔前」引きずって頑張ってる人は結構見かけるのでご苦労様って思う
自分が日ごろ関わっている在京エクスパットコミュニティもそうだけど、ビジネス含み国際交流の英語は、一昔前まで(まあ今でもだけど)よく自慢げにご披露されていた「英語ネイティブスピーカー風の気の利いた言い回し」みたいなのはほとんど必要なくて、短い文でだれもがわかるはっきりした言い回しが中心になっているし、大手通信社の記事見出しなんかも翻訳ツール使ったら誤読されそうな表現は今どきはやらないけど、いまだに「一昔前」引きずって頑張ってる人は結構見かけるのでご苦労様って思う
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.