「トランスジェンダー問題」2周目読み始めて例の第4章まで来たのだけど、セックスワークにマイノリティが追い込まれて危険に晒される状況についてとても丁寧に分析してある。だからこその「非犯罪化」スタンス。そして北欧モデル(買春者の処罰)を採用した国で何が起きているかも丁寧に見ている。
これを理解するには4章だけ読むのでは不充分で、1・2・3章すべてが土台になっている。そして4章は5章の土台にもなっている。
Conversation
Notices
-
Embed this notice
Kei (k2gtr@mstdn.jp)'s status on Wednesday, 30-Nov-2022 08:54:28 JST Kei - カラバコ(たぬきのたからばこ) likes this.
- kiiroski, 哈七(はち) and カラバコ(たぬきのたからばこ) repeated this.
-
Embed this notice
Kei (k2gtr@mstdn.jp)'s status on Wednesday, 30-Nov-2022 13:02:04 JST Kei 当たり前のことなんだけど学術書とかノンフィクション読んでて疑問が出てきたらまずやることは注釈を読むこと。とくに翻訳の場合は訳者が言語・文化・政治的背景の違いを踏まえて注釈を入れていることが多い。訳語の選択ひとつ取ってもきちんと理由がある。この本では参考文献まであたって原著者がどういう意図でその語を選択したのか推測もしている。
葭本さんが問題視している第4章のタイトルについていえば章末注釈の1番に記載してある。もちろんそれを踏まえてさらに批判するのは構わないが、書いてあることを踏まえないのでは「批判」にならない。カラバコ(たぬきのたからばこ) likes this.