さらにところで、アルファベット圏の外国の小説に漢字の名前が出てくるとき、翻訳では漢字にちゃんとなってたりするけど、あれはどうやってその漢字を選ぶんだろうな。著者に確認するのかしら。『三体』みたいに原著が中国語ならわかるけれど
さらにところで、アルファベット圏の外国の小説に漢字の名前が出てくるとき、翻訳では漢字にちゃんとなってたりするけど、あれはどうやってその漢字を選ぶんだろうな。著者に確認するのかしら。『三体』みたいに原著が中国語ならわかるけれど
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.