ポンコツとかボンクラとかも英訳がわからない(文脈による)
Conversation
Notices
-
Embed this notice
Satoshi Kojima / 小嶋智 (skoji@bookwor.ms)'s status on Monday, 14-Nov-2022 21:06:49 JST Satoshi Kojima / 小嶋智 -
Embed this notice
Satoshi Kojima / 小嶋智 (skoji@bookwor.ms)'s status on Monday, 14-Nov-2022 21:15:06 JST Satoshi Kojima / 小嶋智 @vivia どちらもjisho.orgに出てるのが本来の意味だとおもいますが、もうすこしだけ肯定的に、愛すべき感じで使われる気がします。ポンコツは特に人にたいして使われるときに、そういうニュアンスになるように思います。
いずれも、良い意味のほうの説明は私には難しいです。ぼんやりとしか理解しておらず。
-
Embed this notice
Vivia ??? (vivia@toot.cat)'s status on Monday, 14-Nov-2022 21:15:07 JST Vivia ??? @skoji 個人的に両方見たことがないんですが(すみません…)でもjisho.orgに英訳があるみたいなんですが、合ってませんか?(本日も新しい日本語の言葉を覚えて嬉しいです)
-
Embed this notice
Yukari 丼Peerless☑️ (yukari@mastodon.social)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 02:42:56 JST Yukari 丼Peerless☑️ @vivia @skoji I’d say Useless or clumsy, or no good. I think these can be used in positive depending on context. “My car is useless but I love it” like that??
-
Embed this notice
Vivia ??? (vivia@toot.cat)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 02:42:58 JST Vivia ??? -
Embed this notice
Vivia ??? (vivia@toot.cat)'s status on Wednesday, 16-Nov-2022 02:43:00 JST Vivia ??? @skoji なるほど、ありがとうございます。意味はわかってると思いますが、英語ではそんな言葉がないかもしれないと思います…とにかくギリシャ人の私とドイツ人の夫なら何も思いつかないのです。
-
Embed this notice