Erstinverkehrssetzung:neocat_shocked_googly_woozy: oh no... germans...
Conversation
Notices
-
Embed this notice
Puniko ? (puniko@mk.absturztau.be)'s status on Wednesday, 26-Feb-2025 16:06:47 JST Puniko ?
-
Embed this notice
Puniko ? (puniko@mk.absturztau.be)'s status on Wednesday, 26-Feb-2025 16:08:21 JST Puniko ?
:neocat_shocked_googly_woozy: how to even translate this? beamtendeutsch ist so fucking nervig...
-
Embed this notice
kurimu@mk.absturztau.be's status on Wednesday, 26-Feb-2025 16:20:10 JST kurimu
@puniko ☝:neocat_woozy_uwu: first in traffic bringing
☝:neocat_googly_woozy:Puniko ? likes this. -
Embed this notice
Puniko ? (puniko@mk.absturztau.be)'s status on Wednesday, 26-Feb-2025 16:20:17 JST Puniko ?
@kurimu :neocat_think_googly_woozy: nailed it
-
Embed this notice
Puniko ? (puniko@mk.absturztau.be)'s status on Wednesday, 26-Feb-2025 17:35:52 JST Puniko ?
@Johann150@genau.qwertqwefsday.eu :neocat_googly_woozy: ich übersetz das mal einfach mit "Käsewortzufallsgenerierung"
-
Embed this notice
johann150@genau.qwertqwefsday.eu's status on Wednesday, 26-Feb-2025 17:35:53 JST Johann150
@puniko@mk.absturztau.be Inverkehrbringung als "Market entry"? Oder so. Gibt's bestimmt ne EU Verordnung wo man die deutsche und englische Übersetzung abgleichen könnte, wenn du's genau wissen willst.
-
Embed this notice