As a postscript, for the inevitable American "instant expert", here's a search on 小红书 on Taobao. You'll just have to trust me that the search results continue looking like this for the hundreds of pages that get listed. Next to it is the search for 红宝书, the actual affectionate title for Mao's book. Notice any differences?
"Xiaohongshu’s name could be seen as a tongue-in-cheek reference to a red-covered book of quotations from the founding father of Communist China, Mao Zedong."
NO IT FUCKING CAN'T! ARGH the parochial nature of the western press is so FUCKING AGGRAVATING!
"Little Red Book" is a disparaging name given to "Quotations of Chairman Mao" ***BY WESTERNERS***. The formal Chinese name, 毛主席语录, translates to what I just cited and the affectionate name is 红宝书, or "Treasured Red Book".
You don't use "little" when describing things other than children or your (VERY good!) friends in China. It's disparaging and disrespectful, and I guarantee you that, outside of some dissidents, you're not going to find people publicly calling that book "little".
I know it's very difficult for people coming from diffuse societies to understand the nature of discrete societies, but concentrate here: in all of southeast Asia you're not going to generally find people making disparaging and belittling nicknames for people higher up in society or their output. This is true *even if they disagree with that person*.
There's NO way that "Little Red Book" would ever be the nickname for the "Treasured Red Book" even by opponents of Mao!