「自鯖はサクサク」、機械翻訳が全く機能しない表現だ(もっと頑張ってくれ)
Conversation
Notices
-
Embed this notice
naskya::dev (dev@post.naskya.net)'s status on Thursday, 23-May-2024 23:39:45 JST naskya::dev
-
Embed this notice
Eana Hufwe (eana@s.1a23.studio)'s status on Friday, 24-May-2024 02:27:49 JST Eana Hufwe
@dev@post.naskya.net DeepL にかけたらなんか美味しそうなのが出てきたw「自鯖はサクサク」、機械翻訳が全く機能しにゃい表現だ(もっと頑張ってくれ)Translated from ja: "My mackerel is crunchy", an expression for which machine translation doesn't work at all (try harder).
-
Embed this notice
naskya::dev (dev@post.naskya.net)'s status on Friday, 24-May-2024 02:27:49 JST naskya::dev
@eana@s.1a23.studio 以前一度だけ「自鯖」を “my server” と訳してくれたことがあってびっくりしたけど、だいたい “my mackerel” になっちゃう(この翻訳は頻繁に現れるから一部の非日本語話者のサーバー管理者はもう多分🐟がサーバーを表すと理解していると思う)
-
Embed this notice
Eana Hufwe (eana@s.1a23.studio)'s status on Friday, 24-May-2024 02:32:30 JST Eana Hufwe
@dev@post.naskya.net こういう時はやっぱLLM(コストはだいぶ高いけど)
naskya::dev likes this.
-
Embed this notice