근데 한국어에선 기술적인 단어나 제품, 서비스 이름등은 한글으로 적는 경우가 많다 싶어요.
Java나 Ruby같은 언어 이름은 일본어에선 그다지 카타카나로 씌여지지 않지만 (카타카나로 씌어지면 뭔가 비기술자적인 느낌이 함) 한국어에서는 일상적으로 자바나 루비처럼 한글으로 쓰어진 자료가 많은 것 같해요
그리고 기술어 번역에서도 아까 말한것처럼 한국어는 일본어보다 번역해서 쓰이는 단어가 많다고 생각해요
일본어에서는 Toolbox -> ツールボックス처럼 그냥 외국어 발음을 쓰는 경우가 많하요. 물런 한국어에서도 그냥 외국어 읽기로 표기된 것도 있지만 비율적으로는 일본어가 더 많은 느낌이 해요
Embed Notice
HTML Code
Corresponding Notice
- Embed this notice
에스나(Esna) 🥝 연합우주 최강의 바보 (esna@k.lapy.link)'s status on Thursday, 28-Dec-2023 00:33:41 JST에스나(Esna) 🥝 연합우주 최강의 바보