『スタートレック・ディスカバリー』S3のブルーレイ(輸入版)で日本語字幕を確認したところ、アディラがtheyであることを告白する場面が完全な誤訳になっていてショック。「”彼ら”と呼んでください」まではいいとして、「sheやherと感じたことがないので」というセリフを「自分が単体だと感じたことがないので」って、それはどう考えても駄目だろ…。たしかにトリルの人たちと共生しているけど、それは比較的最近のことであって「感じたことがない」だと整合性がないでしょう。
ここはアディラがついにカミングアウトをする重要な場面なのに…ノンバイナリーのみんなが勇気づけられる場面なのに。
翻訳者さんだってアディラがノンバイナリーという設定は絶対知ってるはずでしょ? 日本語のthey代名詞が一般的でないからって、うまいこと機転を利かせたつもりなのだろうか。ひどいですね。 :ms_nonbinary_flag: :blobcatenby: