日本語の話が出ていたので・・・
最近の個人的ヒットは(これまたついったらんどで流れて来たやつなんだけど)
・袋入りの豆
・豆入りの袋
・・・言われてみれば・・・豆と袋が入れ替わっているのに、「袋の中に豆が入っている」ブツの状態は変わっていないという(フォーカスは移動している)
・・・おぉう、日本語の「の」ってやるなあ。
このフレーズを適切に理解するには、「常識」の援用が必要になる・・・気がする。「豆は入れ物にならない」って分かっていないとダメだよねん・・・
ってことで、更にかき混ぜよう。
袋入りの箱
箱入りの袋
どうかな~?