仏留学生の日本語スピーチ原稿を添削している。ひとつ思うのは、フランス文は論理的接続詞にによる連結が重要な機能を果たしている。しかしそれを日本語にそのまま置き換えると、妙にうるさい。特に順接や論理的帰結を表す接続詞。Cogito ergo sum. は日本語に訳すならば、「私は考える。私は有る。」とergo (donc)を省略した方がより直観的にわかるのではないだろうか?ただ論理構成(argument)がそこでは失われてしまう。
仏留学生の日本語スピーチ原稿を添削している。ひとつ思うのは、フランス文は論理的接続詞にによる連結が重要な機能を果たしている。しかしそれを日本語にそのまま置き換えると、妙にうるさい。特に順接や論理的帰結を表す接続詞。Cogito ergo sum. は日本語に訳すならば、「私は考える。私は有る。」とergo (donc)を省略した方がより直観的にわかるのではないだろうか?ただ論理構成(argument)がそこでは失われてしまう。
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.