TIL: On Taiwan TV, the BBC series “Doctor Who” is translated as “何博士”.
博士 is simply the word for doctor (the academic degree, not a medical practitioner). But 何 is both a Chinese surname (transcribed as Ho or Hé) and an interrogative pronoun for “what” or “how”. Clever translation.
BBC and Disney+ use 超時空奇俠 as the Chinese title which translates as "across-time-space strange hero" and Netflix uses 神秘博士 "Mysterious Doctor". 🤷