@fujii_yuji https://twitter.com/drjpstudies/status/1606086561430634496?s=20&t=7UtIFjj7BGh0u83YOveEqQ
こういうあからさまな誤訳が出てくるのは正直、理由はあるのですか?
「いらっしゃいませ」と「ようこそ」の違いが分かっていないのかな、と一瞬思いましたが、判断が付かないので質問させていただきます。
Conversation
Notices
-
Embed this notice
椎名裕仁 :chickencurry: :verify: (sheenahirohito@fedibird.com)'s status on Friday, 23-Dec-2022 14:28:43 JST 椎名裕仁 :chickencurry: :verify: -
Embed this notice
椎名裕仁 :chickencurry: :verify: (sheenahirohito@fedibird.com)'s status on Friday, 23-Dec-2022 14:31:42 JST 椎名裕仁 :chickencurry: :verify: @SheenaHirohito @fujii_yuji 私は韓国語は解さないのですが、画像2枚目は「来るな」という意味らしい(調べた)です。うーん、ち。
In conversation permalink -
Embed this notice
椎名裕仁 :chickencurry: :verify: (sheenahirohito@fedibird.com)'s status on Friday, 23-Dec-2022 14:56:33 JST 椎名裕仁 :chickencurry: :verify: @fujii_yuji ニンゲンの業ですねこれは………。ベトナム人通訳も「Google翻訳はめちゃくちゃ」って言っていましたし。
どうでもいいですが衝動的にnote書いてしまいました。In conversation permalink -
Embed this notice
フジイユウジ (fujii_yuji@mstdn.fujii-yuji.net)'s status on Friday, 23-Dec-2022 14:56:34 JST フジイユウジ @SheenaHirohito
試してみました。
Google翻訳で「いらっしゃいませ」を翻訳すると오지 마라.(来ないでください)になってしまう。これはAIの学習データにそのようなノイズが入ったためだと思われます。
すぐに修正されるとは思いますが、AIの問題というよりは「ニンゲンがこのようなことをする」というのが可視化されてしまって残念ですね……
In conversation permalink
-
Embed this notice