看了大半本herself an author原版了,确定豆瓣辩护人的所谓还原清朝语境(即使翻译引文,子不语都没有这么猥亵)是应急的胡扯。另外这本的英文本身就是比较……说得好听是质朴的论文体,和史景迁或哪怕卜正民的文学性都无法相比,用豆人讥讽的“AI翻译腔”翻它可能还真是恰如其分的。也不知道是谁应该努力,但总之应该努力杜绝再次发生把三体翻译到雨果奖,把文献综述翻成罗森这类的悲剧。
看了大半本herself an author原版了,确定豆瓣辩护人的所谓还原清朝语境(即使翻译引文,子不语都没有这么猥亵)是应急的胡扯。另外这本的英文本身就是比较……说得好听是质朴的论文体,和史景迁或哪怕卜正民的文学性都无法相比,用豆人讥讽的“AI翻译腔”翻它可能还真是恰如其分的。也不知道是谁应该努力,但总之应该努力杜绝再次发生把三体翻译到雨果奖,把文献综述翻成罗森这类的悲剧。
GNU social JP is a social network, courtesy of GNU social JP管理人. It runs on GNU social, version 2.0.2-dev, available under the GNU Affero General Public License.
All GNU social JP content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.