日本語の" イクラ " は
ロシア語の単語が元って話は
聞いたことある者も
けっこういると思う
$[flip :meow_police:] :meow_sushiikura::left_side_thinking_balloon_with_tail::ameownod:
だが日本語でのイクラと
ロシア語でいうイクラ(Икра)は
対象範囲が違う!
$[flip :meow_police:] ❗:meow_sushiikura:
ロシア語の場合は基本的に
魚の卵全般を指す言葉になっている!
我々の知ってるイクラ、あれは
サケ、マスの卵でこれは
Красная(赤い) икра、
チョウザメの卵、つまりキャビアなら
Чёрная(黒い) икраといった具合だ
$[flip :meow_police:] 📝:meow_sushiikura:
ちなみにこれの逆パターンで、
日本語の「酒」が実は
ロシア語の単語になっている
$[flip :meow_police:]【Сакэ】 :meow_sushiikura:
日本語の「酒」は
アルコール飲料全般を指すのに対し、
ロシア語の「サケ」は
日本酒に限定したものだ
このあたりの立場も
イクラと逆なのが面白いな!
$[flip :meow_police:]🍶 :meow_sushiikura:
……?
$[flip :meow_police:]🍶 :meow_sushiikura:……。
さすがにこんな時間からは
飲まんぞ!?
$[flip :meow_police:💦]🍶 :meow_sushiikura::left_side_thinking_balloon_with_tail::ameowthinkingsmirk: