@clacke What a fascinating question! I had to go look it up-- Turns out dyslexia isn't the same across scripts , and you can be bilingual but dyslexic in only one of your languages -- ? https://www.nature.com/articles/news040830-5
@chiasm Kid is super impressed that I had someone coming up with an answer within minutes -- The question came from a discussion we were having where I was explaining what dyslexia is.
> DD affects a large number of individuals across writing systems, and the prevalence is about 5–10% in alphabetic writing systems [ . . . ] and about 4–7% in morpho-syllabic writing systems That matches my initial intuition!
If dyslexia is related to having difficulty in "seeing the word" (anyone feel free to jump in here if I'm misunderstanding/misrepresenting dyslexia, or misunderstanding how many forms there are with a similar-looking diagnosis), I figured having a symbol representing a larger chunk of word would bridge the gap a bit, but that "it's complicated".
A difference in perception that may cause difficulty parsing Chinese characters may not cause difficulty combining Latin letters into words and vice versa!
Now I'm obviously wondering where Hangul falls. Is it more Latin-like or more Hanji-like in terms of how we parse it?