Conversation
Notices
-
Embed this notice
It's not even just nowadays. Translations in the past were frequently very bad. Games already had some censorship in the past (a lot of it because of retarded religious shit, and also really arbitrary complete nonsense, like certain words being "violent"), but they were also translated like shit because the people doing it didn't really know Japanese, or didn't really know English, or didn't know either, and/or did not give a shit because "kids are retarded, they don't know quality, and it's just a game and games don't matter". Really, it was always pretty bad. When I see that something has a fan translation, I tend to go with that over the official because I trust random fans way more to be accurate than I trust any fucking business.
-
Embed this notice
I don't play Japanese games in English, so I don't really know how bad it is.
But it reminds me to someone I knew who played Habbo Hotel, and he set his name as something like "PureWhiteDude", and they auto-censored it to "****WhiteDude".
So is/was "pure" a bad word in English?
-
Embed this notice
>So is/was "pure" a bad word in English?
No, but I'm sure there's some neurotic tranny on twitter or mastodon who will rewrite the dictionary so it is.