Note: The Vietnamese words in the original version of this essay used diacritical marks. To comply with New York Times style, the marks were removed before publication. Unfortunately, this practice alters the meaning of the words. In the case of Hỏa Lò Prison, for example, “hỏa” means “fire,” and “lò” means “furnace”: the Burning Furnace Prison. Without the marks, “hoa” means “flowers,” and “lo” means “worry,” rendering the term “Hoa Lo” meaningless. I look forward to the day when The Times and other Western publications celebrate the richness and complexity of Vietnamese, and of all other languages, by showcasing them in their original formats.
https://cdn.masto.host/zirkus/media_attachments/files/110/827/830/908/168/613/original/f0caa78a5647da30.png