地名とか固有名詞なんかもね、韓国地名を日本読みしたり違和感はあるものの発音が難しかったりするからね。逆に日本の発音は韓国人には難しかったりするんでね?
外国語って発音次第では別の意味に聞こえる事もあるし。
Conversation
Notices
-
Embed this notice
???Ⓜ️ (joojak@toot.blue)'s status on Sunday, 22-Jan-2023 18:21:57 JST ???Ⓜ️ -
Embed this notice
きむ@蒼象 :beer_blacklabel: (madang19jp@toot.blue)'s status on Sunday, 22-Jan-2023 21:34:55 JST きむ@蒼象 :beer_blacklabel: @joojak 現在は韓国語は現地読み、中国語は日本語読みが基本です。とは言え、韓国語をカタカナで表現する違和感もありますけどね。^^
-
Embed this notice
???Ⓜ️ (joojak@toot.blue)'s status on Sunday, 22-Jan-2023 21:36:55 JST ???Ⓜ️ @madang19jp 現代自動車を「ヒュンデ」と言うのは分かりますが「ヒュンダイ」と言うのはどうなの?と思いました :blobcatgiggle2:
-
Embed this notice
きむ@蒼象 :beer_blacklabel: (madang19jp@toot.blue)'s status on Sunday, 22-Jan-2023 21:51:31 JST きむ@蒼象 :beer_blacklabel: @joojak ヒュンダイは英語読みですね。英語では「HYUNDAI」って書きますが、そこは韓国語読みでええやんって思っていました。今回の再来日で韓国語読みになって嬉しいです。
あとはサムソン、お前だ!www
-
Embed this notice